"Recreating History" - Des extraits de films tirés de biopics et leur équivalent historique filmé |
7 #1 |
|
---|---|---|
Fantôme
|
RECREATING HISTORY Et c'est là que j'apprends que "La Môme" s'appelle "La vie en rose" en anglais. Y a pas que nous qui inventons nos propres traductions foireuses.
Contribution le : 30/03/2017 17:34
|
|
Signaler |
Milot | 0 #2 |
|
---|---|---|
J'aime glander ici
Inscrit: 31/10/2014 13:06
Post(s): 7023
Karma: 4618 |
Mélancolique et beau
Contribution le : 30/03/2017 17:52
|
|
Signaler |
Wiliwilliam | 0 #3 |
|
---|---|---|
La loi c'est moi
Inscrit: 07/04/2012 19:19
Post(s): 38222
Karma: 18952 |
très bonne vidéo!!!!!! merci pour ce partage!!
Contribution le : 30/03/2017 18:08
|
|
Signaler |
Kilroy1 | 0 #4 |
|
---|---|---|
Je poste trop
Inscrit: 09/10/2011 11:09
Post(s): 19503
Karma: 24955 |
J'adore la musique :coeur:
Contribution le : 30/03/2017 18:29
|
|
Signaler |
1 #5 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
Sympa. J'adore. Je +1. Je like. Je retweet.
Contribution le : 30/03/2017 21:04
|
|
Signaler |
poussinlex | 1 #6 |
|
---|---|---|
Je masterise !
Inscrit: 28/09/2013 22:55
Post(s): 4901
Karma: 1668 |
@Kilroy1 aime bien aussi c'est ça Musique de "Jackie"
Mica Levi - Vanity La bise
Contribution le : 30/03/2017 21:40
|
|
Signaler |
0 #7 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
Citation :
Sauf que "la môme" c'est un surnom qui est surtout connu en France. A l'internationale, ils ne la connaissent pas sous ce surnom. Il a donc fallut trouver un autre titre, "La Vie En Rose" étant une chanson très connu d'elle outre-atlantique, c'est ce titre qui a été choisi. En France, par contre, non seulement on a des traductions foireuses mais on a parfois pas de traduction du tout. Exemple avec The Hangover, que l'on connait sous le nom de Very Bad Trip alors qu'une traduction tout à fait convenable aurait pu être Gueule De Bois...
Contribution le : 30/03/2017 22:00
|
|
Signaler |
Nakedgirl | 0 #8 |
|
---|---|---|
J'aime glander ici
Inscrit: 07/03/2007 11:10
Post(s): 5339
Karma: 1455 |
@poussinlex
Merci poussin.
Contribution le : 30/03/2017 22:15
|
|
Signaler |
Insert | 0 #9 |
|
---|---|---|
J'aime glander ici
Inscrit: 06/07/2010 18:11
Post(s): 7720
Karma: 2193 |
Citation :
Celui-là, je le défendrai tout le temps Je suis d'accord que le titre est pas terrible, mais il est parfaitement compréhensible : hangover, à moins que tu connaisses un peu d'anglais, c'est pas connu en France. Mes parents par exemple, ça leur dit rien du tout. Aujourd'hui ou il y a 10 ans. Par contre, un bad trip, sans en avoir forcément eu un, ils savent ce que c'est. Le truc, c'est qu'on est de plus en plus nombreux à se débrouiller avec l'anglais et que quand on s'y connait un peu, trip, ça évoque plus voyage. Et du coup, on pige pas. Surtout quand on connait hangover. Alors que finalement, si le film c'était appelé putain de bad trip, tout le monde aurait compris. Donc même si je n'aime pas ce titre, et même si je suis pas du tout fan des titres changés mais laissés volontairement en anglais pour faire tro stylé, ben je pense que je comprends pourquoi ce titre là est sorti : -C'est anglais ; -bad trip, les jeunes, ils connaissent ; et -hangover, c'est pas sûr.
Contribution le : 30/03/2017 22:26
|
|
Signaler |
0 #10 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
Citation :
Justement je pensais à Very Bad Trip qui pour moi est la quintessence de la bêtise niveau titre (désolé @Insert, pour moi soit on garde le titre original, soit on l'appelle "La gueule de bois") Et justement, "La Môme" est un terme français, et ça aurait pu être un moyen de le faire connaître à l'international. "Bienvenue chez les Ch'tis" a apparemment gardé son nom français, alors que même moi je ne savais pas ce que c'était un ch'ti avant le film (désolé les gens du Grand Nord). Après j'y connais rien en marketing, et c'est peut être une très mauvaise idée, mais je suis tellement toujours attaché aux VO que j'aime bien quand le titre reste le même. Surtout si c'est pour le changer en gardant la langue d'origine ("Very Bad Trip" ou "La Vie en Rose")
Contribution le : 30/03/2017 23:09
|
|
Signaler |
Insert | 0 #11 |
|
---|---|---|
J'aime glander ici
Inscrit: 06/07/2010 18:11
Post(s): 7720
Karma: 2193 |
Citation :
Justement, je pense que c'est typiquement du marketing de vouloir garder un titre en anglais. C'est plus vendeur. Comme les chanteurs non-anglophones qui chantent en anglais. Et si le titre est trop compliqué, on garde de l'anglais, mais on met des mots connus. hangover -> bad trip no strings attached - > sex friends silver lining playbook ( des mots compliqués, une expression anglaise) -> hapiness therapy anger management -> self control phone booth -> phone game après, je dis pas que je suis d'accord, je partage totalement votre point de vue, simplement, je dis que : -soit, c'est pas si bête d'avoir remplacé tel mot par tel mot (si personne ne comprend) -soit qu'il y a une raison : purement marketing, certes, mais ça sort pas de nulle part. EDIT : je rajoute que parfois, les gens sont juste des putains d'incompétents. Quand on traduit The Shawshank Redemption par Les Évadés en spoilant le film, c'est qu'ils le font exprés :-d
Contribution le : 30/03/2017 23:31
|
|
Signaler |
Kilroy1 | 0 #12 |
|
---|---|---|
Je poste trop
Inscrit: 09/10/2011 11:09
Post(s): 19503
Karma: 24955 |
Citation :
Merciiiiiiiiiiiii
Contribution le : 31/03/2017 18:20
|
|
Signaler |
YggDrasil | 0 #13 |
|
---|---|---|
Je suis accro
Inscrit: 02/04/2009 19:22
Post(s): 1423
Karma: 154 |
Superbe.
Contribution le : 31/03/2017 18:29
|
|
Signaler |
Krobot | 0 #14 |
|
---|---|---|
Je viens d'arriver
Inscrit: 03/07/2002 23:58
Post(s): 0
Karma: 988 |
Merci @Wiliwilliam @Kevsler @Leviatan @petrou @kikun @Alex333 pour le vote.
La vidéo est en article : Recreating History
Contribution le : 05/04/2017 17:25
|
|
Signaler |