Videos streaming images jeux et buzz
Connexion






Perdu le mot de passe ?

Inscrivez-vous maintenant !
Menu Principal
Communauté


« 1 (2)


Excale
 0  #21
Je viens d'arriver
Inscrit: 01/01/2011 01:39
Post(s): 7
Citation :

lucskywalk a écrit:
Dans ton acuité visuelle (notamment pour recopier précisément des mots)


Je pense plutôt que c'est la tienne qui n'est pas assez développée pour voir que j'ai tout tapé correctement.

Contribution le : 08/09/2011 20:26
Signaler

lucskywalk
 0  #22
Je suis accro
Inscrit: 19/04/2009 15:36
Post(s): 864
Citation :

Excale a écrit:
Citation :

lucskywalk a écrit:
Dans ton acuité visuelle (notamment pour recopier précisément des mots)


Je pense plutôt que c'est la tienne qui n'est pas assez développée pour voir que j'ai tout tapé correctement.


Oula... tu sais, dans un bâtiment avec des chaises, des tables et des livres, on apprend à des gens (des enfants généralement mais ils t'accepterons peut-être quand même) à écrire et à lire... Une des leçons consiste à différencier les minuscules et les MAJUSCULES. Si tu n'as pas remarqué, la typologie utilisée n'est pas futile. En effet, le mot "minuscules" est justement écrit en minuscules et le mot "MAJUSCULES", en majuscules. On on utilise des majuscules au début des phrases entre autres, et certains sites internet sont sensibles à la casse, c'est à dire que "a", c'est pas "A"... C'est triste mais c'est comme ça, et je ne te prévois pas de carrière dans la programmation avant de longues années?

Contribution le : 08/09/2011 22:18
Signaler

Excale
 0  #23
Je viens d'arriver
Inscrit: 01/01/2011 01:39
Post(s): 7
Tu as gagné sur ce point, mais je pense qu'un traducteur automatique 'intelligent', qui comprends que ce que je lui donne est une phrase, ne devrait pas donner une traduction différence que je mette ou non une majuscule en début de phrase.

Néanmoins:

Pas mieux...

PS: Pour la programmation suffit de ne pas déclarer la variable Chat, CHAT et ChAt. Certains langages y verront trois variables, mais de toute manière c'est le meilleur moyen pour se planter et les confondre. Quant aux instructions, il y a souvent (toujours?) une règle normalisée par langage qui fait que l'on aura pas à écrire (normalement du moins) WHILE .... wend.

Contribution le : 08/09/2011 23:12
Signaler

lucskywalk
 0  #24
Je suis accro
Inscrit: 19/04/2009 15:36
Post(s): 864
met une maj à Liebe 😉
Ah bah oui ça génère trois variables, comme la plupart des langages est sensible à la casse, ça va pas marcher. mais de toute façon, en progra' , je met une Maj au nom(et dans toutes mes sources aussi)
et ça me semble plus que commode que ton langage interprète "while" par "WHILE", ça prendrais la tête autrement 🙂

A vrai dire, j'ai même pas essayé parce que j'ai direct pensé que c'était bidon étant donné que l'on peut modifier la traduction sans modifier le texte d'origine.

Contribution le : 08/09/2011 23:32
Signaler

Excale
 0  #25
Je viens d'arriver
Inscrit: 01/01/2011 01:39
Post(s): 7
Rien à faire. Même avec une majuscule à Ich et Liebe, ça reste sur Battlefield.

http://translate.google.com/#de|fr|Ich%20Liebe%20Battlefield%203

Contribution le : 08/09/2011 23:37
Signaler

Tiboti-Dalton
 0  #26
Je suis accro
Inscrit: 04/01/2011 20:10
Post(s): 882


:-o:-o:-o:-o:-o

Contribution le : 08/09/2011 23:52
Signaler

Excale
 0  #27
Je viens d'arriver
Inscrit: 01/01/2011 01:39
Post(s): 7
==>


Contribution le : 08/09/2011 23:56
Signaler

Baabaab
 0  #28
Je m'installe
Inscrit: 30/11/2004 19:39
Post(s): 248
Karma: 50
Ça a été corrigé maintenant.

Contribution le : 09/09/2011 00:23
Signaler

rodro
 0  #29
Je suis accro
Inscrit: 05/03/2010 12:42
Post(s): 520
Citation :

wiliwilliam a écrit:
Y'a un moment il faut savoir s'arrêter...
Surtout que tu fais une traduction allemand->français (et pas anglais/français) boloss brave garçon


j'ai vu ça après coup, rien de grave... merci quand même cher râleur observateur 🙂

Contribution le : 09/09/2011 09:33
Signaler


 Haut   Précédent   Suivant
« 1 (2)






Si vous êtes l'auteur d'un élément de ce site, vous pouvez si vous le souhaitez, le modifier ou le supprimer
Merci de me contacter par mail. Déclaré à la CNIL N°1031721.