Splinter68 | Ruiner une conversation dans un van |
1 #1 |
---|---|---|
Je suis accro
Inscrit: 06/01/2010 15:27
Post(s): 1485
Karma: 1987 |
Contribution le : 25/10/2017 11:59
|
|
Signaler |
0 #2 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
Traducteur ?
Contribution le : 25/10/2017 12:00
|
|
Signaler |
akrogames | 1 #3 |
|
---|---|---|
Je masterise !
Inscrit: 04/02/2014 12:29
Post(s): 2273
Karma: 430 |
En plus avec l'accent texan...
Contribution le : 25/10/2017 12:06
|
|
Signaler |
gregounet5 | 0 #4 |
|
---|---|---|
Je m'installe
Inscrit: 19/05/2006 14:31
Post(s): 381
Karma: 166 |
rien capté de ce qu'il a raconté sur la fin.... ces texans je les comprend jamais
Contribution le : 25/10/2017 12:13
|
|
Signaler |
1 #5 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
"I was gonna get married once, but i couldn't because she was sick with cancer." je crois.
Trad : J'allais me marier une fois, mais ca c'est pas fait, elle avait un cancer." Bon voilà quoi. La bise.
Contribution le : 25/10/2017 12:20
|
|
Signaler |
-Ninja- | 0 #6 |
|
---|---|---|
Je poste trop
Inscrit: 05/12/2009 15:52
Post(s): 13027
Karma: 2521 |
"I had my wife convinced that I was deaf. I never listen to anything she says."
"I had my wife convinced that I'm her husband" [...] Et le reste Imnothere a bon. Aucune des "blagues" ne sont drôles, je peux comprendre pourquoi Chip n'a pas su juger la sale
Contribution le : 25/10/2017 12:44
|
|
Signaler |