Videos streaming images jeux et buzz
Connexion






Perdu le mot de passe ?

Inscrivez-vous maintenant !
Menu Principal
Communauté




Skwatek
Un basketteur passe entre les jambes d'un adversaire
 3  #1
Je poste trop
Inscrit: 26/11/2005 17:41
Post(s): 47907
Karma: 25897
Le basketteur Nate Robinson passe entre les jambes d'un adversaire.


Nate Robinson Goes LITERALLY Through the Legs!

Contribution le : 26/02/2017 18:51
Signaler

DemetriusVoypex
 0  #2
Je m'installe
Inscrit: 11/10/2011 23:04
Post(s): 176
Est-ce qu'on peut dire qu'il lui a mis un petit pont. 😃

Contribution le : 26/02/2017 21:23
Signaler

Kayron
 0  #3
Je masterise !
Inscrit: 06/09/2004 18:20
Post(s): 2062
Karma: 265
Belle détente pour son gabarit 😃

Contribution le : 26/02/2017 21:52
Signaler

FMJ65
 0  #4
Je poste trop
Inscrit: 27/09/2014 10:47
Post(s): 16322
Karma: 5502
le 21 était vénère ! 🙂

Contribution le : 26/02/2017 21:53
Signaler

 1  #5
Fantôme
Citation :

@Kayron a écrit:
Belle détente pour son gabarit :-D


Tu penses pas si bien dire 😃



Il fait 1m75, Shaq en fait 2m16 😃

Contribution le : 26/02/2017 21:56
Signaler

nobrain
 0  #6
Je suis accro
Inscrit: 02/02/2011 00:09
Post(s): 1552
Karma: 1369
@netah ce qui est cool, c'est qu'ils font la même pointure 😃

La vidéo est déjà passée : http://www.koreus.com/modules/newbb/topic61650.html

Nate Robinson runs in Shaq's giant shoes -Funny

Contribution le : 26/02/2017 22:18
Signaler

Lexode
 0  #7
Je suis accro
Inscrit: 09/12/2014 23:13
Post(s): 850
Karma: 586
Petite question, est-ce une expression anglaise "through the legs" et si oui que veut elle dire?
Sinon, je comprend pas le "litteraly" dans la phrase de la description.

Contribution le : 26/02/2017 22:48
Signaler

Insert
 0  #8
J'aime glander ici
Inscrit: 06/07/2010 18:11
Post(s): 7720
Karma: 2193
@Lexode
Je suis pas anglophone, mais j'imagine que c'est "passer entre les jambes".
Par contre, et je pense que c'est ce qui te gêne, littéralement peut s'utiliser au sens... figuré ^^
Au sens littéral, ça veut dire "à la lettre",
Au sens figuré, ça veut "absolument, totalement, tout à fait"

Contribution le : 26/02/2017 23:44
Signaler

 0  #9
Fantôme
"Nate Robinson Goes LITERALLY Through the Legs!"
google traduction :
"Nate Robinson va LITTÉRALEMENT à travers les jambes!"

Bon tout le monde n'est pas anglophone mais avec des outils comme on a sur me net maintenant, il suffit de pas beaucoup de clic pour trouver une reponse.

Evidemment google traduction traduit un peu a la lettre mais ca donne une idee du sens non ?

Donc en gros tu peux le traduire par :
"Nate Robinson passe LITTÉRALEMENT entre les jambes !"

Pourquoi LITTÉRALEMENT ?
Parce que juste "Nate Robinson passe entre les jambes !"
pourrait se comprendre comme le fait qu'il a fait un mouvement sympa échappant à la défense mais sans vraiment passer "entre les jambes" (donc plus au sens d'une expression, comme "file entre les doigts"). Or la ils veulent souligner que ca n'est pas une expression mais bien une action telle que donné dans le titre de manière littérale.

Contribution le : 27/02/2017 11:55
Signaler

 0  #10
Fantôme
Ça va changer la méta ça...

Contribution le : 27/02/2017 12:06
Signaler


 Haut   Précédent   Suivant






Si vous êtes l'auteur d'un élément de ce site, vous pouvez si vous le souhaitez, le modifier ou le supprimer
Merci de me contacter par mail. Déclaré à la CNIL N°1031721.