Skwatek | Un basketteur passe entre les jambes d'un adversaire |
3 #1 |
---|---|---|
Je poste trop
Inscrit: 26/11/2005 17:41
Post(s): 47907
Karma: 25897 |
Le basketteur Nate Robinson passe entre les jambes d'un adversaire.
Nate Robinson Goes LITERALLY Through the Legs!
Contribution le : 26/02/2017 18:51
|
|
Signaler |
DemetriusVoypex | 0 #2 |
|
---|---|---|
Je m'installe
Inscrit: 11/10/2011 23:04
Post(s): 176
|
Est-ce qu'on peut dire qu'il lui a mis un petit pont.
Contribution le : 26/02/2017 21:23
|
|
Signaler |
Kayron | 0 #3 |
|
---|---|---|
Je masterise !
Inscrit: 06/09/2004 18:20
Post(s): 2062
Karma: 265 |
Belle détente pour son gabarit
Contribution le : 26/02/2017 21:52
|
|
Signaler |
FMJ65 | 0 #4 |
|
---|---|---|
Je poste trop
Inscrit: 27/09/2014 10:47
Post(s): 16322
Karma: 5502 |
le 21 était vénère !
Contribution le : 26/02/2017 21:53
|
|
Signaler |
1 #5 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
Citation :
Tu penses pas si bien dire Il fait 1m75, Shaq en fait 2m16
Contribution le : 26/02/2017 21:56
|
|
Signaler |
nobrain | 0 #6 |
|
---|---|---|
Je suis accro
Inscrit: 02/02/2011 00:09
Post(s): 1552
Karma: 1369 |
@netah ce qui est cool, c'est qu'ils font la même pointure
La vidéo est déjà passée : http://www.koreus.com/modules/newbb/topic61650.html Nate Robinson runs in Shaq's giant shoes -Funny
Contribution le : 26/02/2017 22:18
|
|
Signaler |
Lexode | 0 #7 |
|
---|---|---|
Je suis accro
Inscrit: 09/12/2014 23:13
Post(s): 850
Karma: 586 |
Petite question, est-ce une expression anglaise "through the legs" et si oui que veut elle dire?
Sinon, je comprend pas le "litteraly" dans la phrase de la description.
Contribution le : 26/02/2017 22:48
|
|
Signaler |
Insert | 0 #8 |
|
---|---|---|
J'aime glander ici
Inscrit: 06/07/2010 18:11
Post(s): 7720
Karma: 2193 |
@Lexode
Je suis pas anglophone, mais j'imagine que c'est "passer entre les jambes". Par contre, et je pense que c'est ce qui te gêne, littéralement peut s'utiliser au sens... figuré ^^ Au sens littéral, ça veut dire "à la lettre", Au sens figuré, ça veut "absolument, totalement, tout à fait"
Contribution le : 26/02/2017 23:44
|
|
Signaler |
0 #9 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
"Nate Robinson Goes LITERALLY Through the Legs!"
google traduction : "Nate Robinson va LITTÉRALEMENT à travers les jambes!" Bon tout le monde n'est pas anglophone mais avec des outils comme on a sur me net maintenant, il suffit de pas beaucoup de clic pour trouver une reponse. Evidemment google traduction traduit un peu a la lettre mais ca donne une idee du sens non ? Donc en gros tu peux le traduire par : "Nate Robinson passe LITTÉRALEMENT entre les jambes !" Pourquoi LITTÉRALEMENT ? Parce que juste "Nate Robinson passe entre les jambes !" pourrait se comprendre comme le fait qu'il a fait un mouvement sympa échappant à la défense mais sans vraiment passer "entre les jambes" (donc plus au sens d'une expression, comme "file entre les doigts"). Or la ils veulent souligner que ca n'est pas une expression mais bien une action telle que donné dans le titre de manière littérale.
Contribution le : 27/02/2017 11:55
|
|
Signaler |
0 #10 |
||
---|---|---|
Fantôme
|
Ça va changer la méta ça...
Contribution le : 27/02/2017 12:06
|
|
Signaler |