Auteur
| Conversation
|
Red_Is_Dead |
Posté le: 5/4/2017 17:32 Mis à jour: 5/4/2017 17:32
|
Je suis accro Inscrit le: 23/6/2015
Envois: 606
Karma: 1089
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
5
Pas mal, perso je vois surtout le travail d'acteur impressionnant, pour ce mettre dans la peau d'un personnage:-o
|
|
|
FonograF |
Posté le: 5/4/2017 17:35 Mis à jour: 5/4/2017 17:35
|
Je suis accro Inscrit le: 28/9/2011
Envois: 764
Karma: 834
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
7
Super montage, musique émouvante, intéressant. J'adore :10:
|
|
|
jeanjean |
Posté le: 5/4/2017 17:37 Mis à jour: 5/4/2017 17:37
|
Je m'installe Inscrit le: 3/4/2012
Envois: 221
Karma: 129
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Citation : Et c'est là que j'apprends que "La Môme" s'appelle "La vie en rose" en anglais. Y a pas que nous qui inventons nos propres traductions foireuses. Du genre : "very bad trip" au lieu de "la cuite" ("the hangover" en VO)
|
|
|
Spartak |
Posté le: 5/4/2017 17:53 Mis à jour: 5/4/2017 17:53
|
Je suis accro Inscrit le: 23/4/2006
Envois: 886
Karma: 1107
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
1
@ jeanjean "La cuite" ahhaha, ça fait nanard La traduction, c'est mécanique comme google traduction. Quand on veux y faire passer des nuances d'une culture à une autre, on parle d'interprétation. C'est un vrai métier qui demande de l'intelligence. Les interprètes ne sont pas tous doué.
|
|
|
user141485 |
Posté le: 5/4/2017 18:06 Mis à jour: 5/4/2017 18:07
|
Je masterise ! Inscrit le: 21/11/2014
Envois: 4056
Karma: 16731
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
4
@ Spartak Ce que tu décris, traduire mais en adaptant culturellement, ça s'appelle la localisation. Je le sais parce que c'est mon travail, justement Le travail d'interprète, c'est autre chose : ce sont les gens qui traduisent pratiquement en temps réel les propos de quelqu'un. C'est un exercice très particulier. La Môme, c'est pas juste des mots qui veulent dire "l'enfant". C'est un titre qui fait appel à la culture française, où on s'attend à ce que les gens sachent que c'était le surnom qu'on donnait à Edith Piaf. Si tu traduis ça en Anglais, ça donne sûrement "The Kid", et là les gens vont plus s'attendre à Billy qu'à Edith D'où le besoin d'adapter culturellement: La Vie en Rose, c'est un titre de chanson française très connue chez les Anglosaxons, c'est interprété par Edith Piaf, donc comme titre d'un film d'Edith Piaf, ça marche plutôt pas mal. Par contre, on va pas faire le débat de Very Bad Trip, Piège de Crystal et compagnie
|
|
|
ChronosXIII |
Posté le: 5/4/2017 18:07 Mis à jour: 5/4/2017 18:07
|
Je m'installe Inscrit le: 28/1/2015
Envois: 138
Karma: 97
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
1
@Spartak Mais faut avouer qu'on utilise trip dans un sens similaire et que very bad sont des mots que tout le monde connait en plus d'être faciles à prononcer ce qui fait au final un titre décent (même plus évocateur que le titre anglais)
|
|
|
jeanjean |
Posté le: 5/4/2017 18:08 Mis à jour: 5/4/2017 18:11
|
Je m'installe Inscrit le: 3/4/2012
Envois: 221
Karma: 129
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
[à supprimer]
|
|
|
Geo-graphic |
Posté le: 5/4/2017 18:13 Mis à jour: 5/4/2017 18:13
|
Je poste trop Inscrit le: 22/5/2011
Envois: 21549
Karma: 18269
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
C'est beau. Dans son sens absolu, mais ça doit être à cause de la musique.
|
|
|
Rasta-66 |
Posté le: 5/4/2017 18:17 Mis à jour: 5/4/2017 18:17
|
Je suis accro Inscrit le: 10/5/2015
Envois: 1496
Karma: 1065
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
De bon films et un joli montage, moi j'aime :10:
|
|
|
mawt1 |
Posté le: 5/4/2017 18:24 Mis à jour: 5/4/2017 18:24
|
J'aime glander ici Inscrit le: 17/2/2008
Envois: 7027
Karma: 3300
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
@jeanjean
Traduction au Québec = Lendemain de veille. La cuite c'est le moment ou tu es saoul no?
|
|
|
Cephalon_Meri |
Posté le: 5/4/2017 18:41 Mis à jour: 5/4/2017 18:42
|
Je suis accro Inscrit le: 1/11/2014
Envois: 1422
Karma: 1756
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
|
|
|
ChronosXIII |
Posté le: 5/4/2017 18:41 Mis à jour: 5/4/2017 18:41
|
Je m'installe Inscrit le: 28/1/2015
Envois: 138
Karma: 97
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
@jeanjean plutôt la gueule de bois
|
|
|
GirlUnknown |
Posté le: 5/4/2017 18:43 Mis à jour: 5/4/2017 18:43
|
Je m'installe Inscrit le: 31/7/2014
Envois: 156
Karma: 114
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Dow The Theory of Everything !! :coeur: Un très bon film avec des acteurs époustouflants dans leur rôle. Vraiment, je recommande.
|
|
|
jeanjean |
Posté le: 5/4/2017 18:43 Mis à jour: 5/4/2017 18:43
|
Je m'installe Inscrit le: 3/4/2012
Envois: 221
Karma: 129
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
1
@mawt1 oui tu as raison. "Gueule de bois" serait plus fidèle que "cuite". Mais ce sont deux expressions très (trop) familières par rapport à "hangover" qui est assez neutre, et donc pour un titre de film grand public c'est pas terrible.
"very bad trip" ça fait cool et branché, donc pour le marketing c'est mieux (en France hein).
|
|
|
Negan |
Posté le: 5/4/2017 18:58 Mis à jour: 5/4/2017 18:58
|
Je viens d'arriver Inscrit le: 18/3/2017
Envois: 24
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Sympatoche!!
|
|
|
-MaDJiK- |
Posté le: 5/4/2017 19:40 Mis à jour: 5/4/2017 19:40
|
J'aime glander ici Inscrit le: 9/11/2014
Envois: 5222
Karma: 2852
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
@ ChronosXIII Citation : Mais faut avouer qu'on utilise trip dans un sens similaire et que very bad sont des mots que tout le monde connait en plus d'être faciles à prononcer ce qui fait au final un titre décent (même plus évocateur que le titre anglais) @ jeanjean Citation : oui tu as raison. "Gueule de bois" serait plus fidèle que "cuite". Mais ce sont deux expressions très (trop) familières par rapport à "hangover" qui est assez neutre, et donc pour un titre de film grand public c'est pas terrible. C'est pour ça que le titre québecois est pas mal, sauf qu'en France on ne dit pas veille pour une soirée. Donc un truc comme "lendemain de fête" aurait été mieux parce que ce n'est pas leur "trip" qui est mauvais, mais bien le réveil! En tout cas comme quasiment toutes les comédies, le doublage québécois est beaucoup plus drôle. Ch'ais pas ce qu'ils ont les doubleurs français à parler comme sur un documentaire. :roll: Bref... Sympa la vidéo!
|
|
|
Remkage |
Posté le: 5/4/2017 20:06 Mis à jour: 5/4/2017 20:06
|
Je masterise ! Inscrit le: 11/5/2008
Envois: 4348
Karma: 5337
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
4
Toujours ce petit frisson avec Into the Wild même avec ce cours extrait!
|
|
|
Nath33 |
Posté le: 5/4/2017 23:00 Mis à jour: 5/4/2017 23:00
|
Je viens d'arriver Inscrit le: 5/2/2010
Envois: 65
Karma: 346
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Quelqu'un aurait le nom de la musique, par hasard ?
|
|
|
user127428 |
Posté le: 5/4/2017 23:03 Mis à jour: 5/4/2017 23:03
|
Je suis accro Inscrit le: 2/11/2012
Envois: 1367
Karma: 154
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Idem, je ne sais pas expliquer pourquoi mais j'ai passé un super moment avec cette vidéo. Rythme, montage, musique, ... :10:
|
|
|
mawt1 |
Posté le: 6/4/2017 4:38 Mis à jour: 6/4/2017 4:38
|
J'aime glander ici Inscrit le: 17/2/2008
Envois: 7027
Karma: 3300
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
@ jeanjean Je veux dire lendemain de veille c'est vraiment la traduction du film au Québec Et c'est formel comme groupe de mot (mais il se dit pas en France d'après le lien dessous) https://fr.wiktionary.org/wiki/lendemain_de_veille
|
|
|
Svetozar |
Posté le: 6/4/2017 9:01 Mis à jour: 6/4/2017 9:01
|
Je suis accro Inscrit le: 4/6/2015
Envois: 781
Karma: 399
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Si on met directement la réalité à l'écran on a plus besoin de réalisateur.
|
|
|
Programaths |
Posté le: 6/4/2017 9:42 Mis à jour: 6/4/2017 9:42
|
Je suis accro Inscrit le: 7/6/2004
Envois: 754
Karma: 394
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
@mawt1 Ca se dit en Belgique ^^
|
|
|
Croc63 |
Posté le: 6/4/2017 10:29 Mis à jour: 6/4/2017 10:29
|
Je poste trop Inscrit le: 24/2/2009
Envois: 20371
Karma: 12741
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
1
@ GirlUnknown Merci a toi j'ai faillis passer a côté de ce film!
|
|
|
pincemoi |
Posté le: 6/4/2017 14:23 Mis à jour: 6/4/2017 14:23
|
J'aime glander ici Inscrit le: 1/12/2013
Envois: 8585
Karma: 814
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Excellent boulot j'ai beaucoup aimé
|
|
|
Holly-Verris |
Posté le: 6/4/2017 15:13 Mis à jour: 6/4/2017 15:13
|
Je suis accro Inscrit le: 24/4/2013
Envois: 523
Karma: 278
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
@Taashah Vanity de Mica Levi
Elle a été composée pour le film Jackie
|
|
|
LeFrenchi |
Posté le: 6/4/2017 19:52 Mis à jour: 6/4/2017 19:52
|
Je masterise ! Inscrit le: 13/1/2008
Envois: 3434
Karma: 1107
|
Re: Recreating History, des extraits de films inspirés d...
0
Comme quoi le cinéma, ce n'est pas que du cinéma
|
|
|