Re: Un chien apprend à son jeune frère à s'asseoir
0
@alfosynchro Citation :
Elle a une drôle de façon de prononcer "seat" ! Je me demande dans quelle région ils ont cet accent.
C'est tout à fait normal.
seat =/= sit beach =/= bitch leave =/= live
Elle dit "sit", et la prononciation correcte du "i" en anglais est celle du "é" français (ou "aille" dans certains cas). Dans "I live in France", "live" se dit "léve" en prononciation française. Dans "You're a bitch", "bitch" se dit "bétch" en prononciation française.
Par contre, si elle disait "seat", la prononciation correcte du "ea" en anglais est celle du "i" français. Dans "I'm leaving France", "leave" se dit "live" en prononciation française. Dans "You're going to the beach", "beach" se dit "bitch" en prononciation française.
Elle prononce donc le "sit" tout à fait correctement.
Loezbrez
Posté le: 26/3/2018 12:56 Mis à jour: 26/3/2018 13:00
Re: Un chien apprend à son jeune frère à s'asseoir
0
@Wolcat
étudiant en langue anglaise, je connais le i court, comme le i français quoique plus percussif, venant de la gorge (ex. sit) il y a aussi le i long, un i très exagéré pour les groupes ea,ee,ei pour différencier sit de seat (prononcer siiit), bitch de beatch (biiitch) etc.
On pourrait croire qu'elle dit é mais c'est bien un i (britannique?) tout est une question d'oreille.
Et sinon son chien est juste pas encore dressé
tepezed
Posté le: 26/3/2018 13:12 Mis à jour: 26/3/2018 13:12
Re: Un chien apprend à son jeune frère à s'asseoir
0
Je me permets d'intervenir car 5+ ans au Royaume-Uni + tournees/acceuils reguliers de groupes Americains:
@Loezbrez Non l'explication de @Wolcat est correcte.
On les appelle i long et i court mais c'est plus proche d'un 'e accent aigu' que je ne peux pas faire sur mon clavier.
Sur la video ils ne sont pas britanniques et certaines consonnes sont prononcées a l'américaine, donc j'elimine l'Australie et le Canada de mon analyse. (Mais pour info en gros: Accent australien = accent anglais 'standard' americanise, et accent Canadien = accent americain 'standard' en plus soft)
Maintenant selon les accents, le 'i' court est prononce plus ou moins ouverts. Chez les britanniques, surtout au sud et dans les accents 'posh' (de bonne famille), il est tres ferme. Plus tu vas au Nord, plus ca se transforme en 'e aigu' voire meme an 'Aie' comme en Ecosse.
Si tu prononces tous tes 'i' courts comme un 'i' un peu gutural mais tres ferme, bah tu sonneras... tres francais. Avec le 'th' en 'z' et l'emphasis sur la mavaise syllabe, ce sont les 3 marqueurs indicatifs principaux de l'accent francais, qui sont gentiment moques ici.
Voili voilou bonne journee
Gudevski
Posté le: 26/3/2018 13:22 Mis à jour: 26/3/2018 13:22
Re: Un chien apprend à son jeune frère à s'asseoir
0
@Loezbrez Citation :
étudiant en langue anglaise, je connais le i court, comme le i français quoique plus percussif, venant de la gorge (ex. sit) il y a aussi le i long, un i très exagéré pour les groupes ea,ee,ei pour différencier sit de seat (prononcer siiit), bitch de beatch (biiitch) etc.
J'ai appris comme ça aussi, avec l'histoire du i long et du i court. C'est à mon avis une erreur, ou en tout cas une mauvaise manière de comprendre la nuance.
Après avoir passé plus d'un an au Royaume-Uni et en Irlande, et avoir vérifié moi même les phonétiques des mots concernés, je peux t'assurer que mon explication est la bonne.
Ce n'est pas une question de "longueur" de "i", mais bien de différence entre un son proche de "é" et un autre proche de "i".
Le jour où j'ai compris ça je peux te dire que j'ai bien progressé, et tu peux le vérifier facilement en écoutant les acteurs des films anglo-saxons.
@ElaineElaine Citation :
Si tu prononces tous tes 'i' courts comme un 'i' un peu gutural mais tres ferme, bah tu sonneras... tres francais. Avec le 'th' en 'z' et l'emphasis sur la mavaise syllabe, ce sont les 3 marqueurs indicatifs principaux de l'accent francais, qui sont gentiment moques ici.
Je confirme !
alfosynchro
Posté le: 26/3/2018 15:08 Mis à jour: 26/3/2018 15:08
Re: Un chien apprend à son jeune frère à s'asseoir
0
@Wolcat @ElaineElaine @Loezbrez
Du haut de mes petites études de linguistique et d'anglais je peux que confirmer que le [I] de sit est plus proche de notre é [e]. Mais attention, ce n'est pas le même !
le seul moment où on peut retrouver un i similaire au français est dans les mots se terminant par y : easy, apparently, formally etc. (en phonologie, pas en phonétique, donc avec contexte de phrase).
Sur le i long [i:] Loezbrez a raison, c'est bien une longueur de prononciation supérieure à notre i (matérialisée en phonétique par le signe [:]).
Ainsi (j'ai pas d'IPA sur mon clavier donc je choisis des mots que je peux transcrire facilement) : sit /sIT/ seat /si:T/ fizzy /fIzi/ soucis /susi/
Vous verrez que notre é est une antérieure mi-fermée et que le I anglais est une antérieure fermée comme notre i (et pourtant... difficile à expliquer, je suis pas allée plus loin dans mes études !).
Les commentaires appartiennent à leurs auteurs. Nous ne sommes pas responsables de leur contenu.
Si vous êtes l'auteur d'un élément de ce site, vous pouvez si vous le souhaitez, le modifier ou le supprimer
Merci de me contacter par mail. Déclaré à la CNIL N°1031721.